[轻音乐创作背景]
《I Am Going to the West》,来自康妮·多佛(Connie Dover)的《The Border of Heaven》。
"就像溪水一样潺潺而逝 平静中隐含着无可奈何 面对失去的时候 如何才能坦然接受~"
[轻音乐感悟随笔]
安静的夜晚
藏着的孤单
适合这首音乐。
歌曲或有故事
听者似有心事。
虽偶 悲伤不已,
但也 早不有眼泪作绪。
In this fair land i'll stay no more
我将不再停留在这明朗的土地
here labor is in vain
这里已不再需要开拓者
I'll seek the mountains far away
我将追寻远方的群山
and leave the fertile plain
并且离开这肥沃的平原
Where waves of grass and oceans roam
在牧草像碧色的波浪般涌动的地方
into infinity
海洋一直漫游到天边
I stand ready by the shore
我站在岸上
to cross the inland sea.
准备穿越内海到达彼岸
I am going to the west
我即将去往西部的土地
you say you will not go with me
你说你不会随我而去
you turn your eyes away
你移开了视线
you say you will not follow me
说无论我怎样来说服你
no matter what I say
你都不会随我而去
I am going to the west
我即将去往西部的土地
I am going to the west
我即将去往西部的土地
I will jorney to the place
我即将到
that was shaped by heaven's hand
被海神之手轻抚的土地上旅行
I will build for me a bow
我要在鹰踪点点的大地上
where angel's footprints mark the land
为自己做一张弓
where castle rocks and towers high
在石砌的城堡和高耸的塔楼下
kneel to valleys wide and green
跪向宽阔而碧绿的山谷
all my thoughts are turned to you
我活跃的希望和沉睡的梦想
my waking hope,my sleeping dream
我所有的思绪都到了你的身上
I am going to the west
我即将去往西部的土地
you say you will not go with me
你说你不会随我而去
you turn your eyes away
你移开了视线
you say you will not follow me
说无论我怎样来说服你
no matter what I say
你都不会随我而去
I am going to the west
我即将去往西部的土地
I am going to the west
我即将去往西部的土地
And when sun gives way to moon
当日落月升的时候
and silver starlight fills the sky
银色的星光将布满天际
in the arms of these last hills
在世界尽头的山峦的怀抱中
is where I'm bound to lie
就是我注定要逝去的地方
wind my blanket earth my bed
以风为衾 以地为枕
my canopy a tree
以树冠为华盖
willows by the riverside
河边成行的垂柳
will whisper me to sleep
将为我轻轻地吹起入眠曲
I am going to the west
我即将去往西部的土地
you say you will not go with me
你说你不会随我而去
you turn your eyes away
你移开了视线
you say you will not follow me
说无论我怎样来说服你
no matter what I say
你都不会随我而去
I am going to the west
我即将去往西部的土地
I am going to the west
我即将去往西部的土地
I come from the East
I come from the East